,

Trados Analizi ile Segment Durumu Arasındaki Fark Nedir?

Trados analiz özelliği, yazılımın en sık kullanılan ve en önemli özelliklerinden biridir.

Trados üzerinde Confirmation ve Analysis olmak üzere iki şekilde çeviri hacmini görüntüleyebiliyoruz:

Confirmation:

TM’den bağımsız olarak, çalışma dosyasındaki segmentlerin durumlarına göre kelime sayısını verir.

Aşağıdaki görüntüye ulaşmak için Project veya Files görünümünde en alt kısımda bulunan Confirmation Statistics öğesine tıklıyoruz.

Görüntülenecek sonuçları, hem karakter veya kelime bazında hem de yüzdelik veya sayısal değerler şeklinde değiştirebiliriz.

trados-analiz

Durumlar:

Not Translated: Onaylanmamış segmentler

Draft: Taslak halindeki segmentler

Translated: Onaylanmış segmentler

Reviewed: Kontrolü yapılmış segmentler

Signed off: Kontrol sonrası kabul edilmiş segmentler

,

Trados’ta Analizinde Neden Yaptığım Çeviriler Görüntülenmiyor?

Analizle ilgili sorunlar:

Yapılan tüm çevirilerin TM’e işlenmesi halinde tüm hacim %100 veya CM’ler içerisinde görünür.

Çeviri bittikten sonra analizde küçük hacimlerle %95-99 aralığında olanlar olabilir, bu teknik bir sorun. Çeviriyi tamamlamadığımız anlamına gelmez. Örn. «Follow-up» ile «Followup» için aynı çeviriler yapılır ancak kaynak farklı ama hedef aynı olduğu için %100 yerine kısmi eşleşme gösterebilir.

Fakat analiz sırasında hiç çeviri yapılmamış veya belirli bir kısmı yapılmış olarak görünüyorsa bu durumda TM bağlantısı ile ilgili bir sorun var demektir. TM’in projeye eklenmemesi veya «Enabled» olarak işaretlenmemesi de sağlık analiz yapılamamasına veya yapıldığında hatalı sonuçların elde edilmesine neden olur.

Gelen projenin içerisine kendinize ait bir TM ekleyip «Update» seçeneğini de işaretlemenizi tavsiye ederiz. Bu sayede hem ileride kullanabileceğiniz bir TM olur hem de çeviriler iki ayrı dosyaya kaydedilmiş olur. Böylelikle çevirileri kaybetme riski neredeyse sıfıra iner.

,

TM Sonuçlarını Neden Göremiyorum?

Çeviri sırasında TM sonuçları kısmında çevirilerin görünmemesinin birkaç nedeni olabilir:

  1. Çeviri sırasında kaynak ve hedef metnin hemen üzerindeki «Translation Results» sekmesinin seçili olduğundan emin olun.

123123

  1. Project Settings > Language Pairs > (Dil Çifti) > Translation Memory and Automated Translation öğesini seçin ve ardından TM’in ekli ve «Enabled» olarak işaretlendiğinden emin olun.

Kullandığımız TM üzerinde çalıştığımız dil çiftine ekli değilse yine sonuçlar görüntülenmez.

Screenshot_2

Not: «Update» öğesi işaretli değilse yeni yaptığınız çeviriler TM’e işlenmeyecek ve size öneri olarak sunulmayacaktır.

  1. Project Settings > Language Pairs > (Dil Çifti) > Search öğesini seçin ve ardından Translation sekmesindeki minimum eşleşme yüzdesini ayarlayın.

Minimum değer %100 ise hiçbir fuzzy match görüntülenmeyecektir.

Screenshot_3